|
| Joseba Abaitua - La traducción automática: presente y futuro |
| Alexander Gross - MT and Language: Conflicting Technologies? or Ariadne's Endless Thread |
| Alexander Gross- Where do Translators Fit into Machine Translation? |
| René Meertens - La traduction des textes journalistiques |
| Alexander Gross Hermes - God of Translators and Interpreters |
| Abaitua, Joseba - Is it worth learning translation technology? |
| Abaitua, Joseba - Quince años de traducción automática en España |
| Abaitua, Joseba -La traducción automática: presente y futuro |
| Barite, Mario - Diccionario de organización y representación del conocimiento: clasificación, indización, terminología |
| Demos, Kristin y Frauenfelder, Mark - Machine Translation's Past and Future. |
| EAGLES I (1995) - Evaluation of Natural Language Processing Systems |
| EAGLES II (1999) -Evaluation of Natural Language Processing Systems |
| Language Partners International An Introduction to Computer Aided Translation (CAT) |
| Melby, Allan K. - XML and the Translator |
| Silberman, Steve - Hello World |
| Silberman, Steve - Talking to Strangers |
| Spinrad, Paul - Say Anything |
| Steinglass, Matt - Communication breakdown |
| Zimmer, Carl - Universal Translators |
| On-line Machine Translation Articles by John Hutchins |
| Machine translation and human translation: in competition or in complementation? International Journal of Translation, vol.13, no.1-2, Jan-Dec 2001, pp. 5-20. Special theme issue on machine translation, [editor] Michael S. Blekhman. Also in: Machine translation theory & practice, edited by Michael S. Blekhman. New Delhi: Bahri Publications, 2001. (BP Series in Translation Studies, 8). |
| ‘Retrospect and prospect in computer-based translation’ In Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII "MT in the great translation era", 30-34. [Tokyo]: Asia-Pacific Association for Machine Translation, 1999. |
| 'The development and use of machine translation systems and computer-based translation tools.' International Conference on Machine Translation & Computer Language Information Processing, 26-28 June 1999, Beijing, China. Proceedings of the conference, editor: Chen Zhaoxiong, 1-16. [Beijing: Research Center of Computer & Language Engineering, Chinese Academy of Sciences.] same article in foreignword |
| Computer-based translation tools, terminology and documentation in the organizational workflow: a report from recent EAMT workshops.' Proceedings of the International Conference on Professional Communication and Knowledge Transfer, Vienna, 24-26 August 1998, vol.ll: 4th Infoterm Symposium: Terminology work and knowledge transfer — Best practice in terminology management and terminography. (Vienna: TermNet, 1998), pp. 255-268 |
| All articles by John Hutchins including Historical Works |
| Machine Translation Indexes |
| Machine translation Publications by John Hutchins (e-texts of many articles on MT) |
| Research
Languages Translations On-line Machine Translation Information Machine Translation, An Introductory Guide, Doug Arnold's free e-book LISA - Localization Industry Standards Association Hutchins’
Compendium of Translation Software and computer-aided translation support
tools (A comprehensive reference guide to current commercial products
and vendors costing €20 for printed version and €10 for pdf) ----------------------------------------------- EAMT The
European Association for Machine Translation (EAMT) AMTA and the AAMT The AMTA and the AAMT are the EAMT's two sister organizations. Association
for Machine Translation in the Americas (AMTA) Asian-Pacific
Association for Machine Translation (AAMT)
Others Additional organizations active promotion or exchange or information in the field of translation and linguistic technology. Association
for Computational Linguistics (ACL) ACL European chapter European
Network for Language and Speech (ELSNET) European
Linguistic Resources Association (ELRA) British Computer Society European
Commisssion
European R&D sites Language
Technology Group (LTG), Centre
for Language Technology (CST), ISSCO, Istituto
di Linguistica Computazionale, German
Research Center for Artificial Intelligence (DFKI), IAI
Saarbrücken, Institut
für Maschinelle Sprachverarbeitung, CL/MT
Research Group, Centre
for Computational Linguistics, Department
of Language Engineering, For
an extensive list of publicly and privately funded groups doing research
in language and
Publications Academic journal: Translation and localization oriented business magazines: Language International (This periodical ceased publication in December, 2002, but a variety of articles are still online.) Multilingual Computing and Communication EU-funded online e-magazine: HLT
News (formerly Le Journal) Texts For a good introduction
to MT, see online version of
Machine Translation, An Introductory Guide, There are many non-technical
articles on researchers, commercial developers, and users of translation
software in the archive of Language
Industry Monitor, a newsletter which appeared from 1991 to 1996
More… A good place to start are the well-organized pages of Stayka dey Avemta. For further exploration, see the extensive lists at FH Köln, and the University of Texas. Also check the listings
at
University of Georgetown, which appear to be mirrored at Institut
for Erhvervsinformatik. Another useful resource
is Joseba Abaitua's
extensive bibliography at the Universidad de Deusto. See also the Yahoo Translation and Interpretation page. ----------------------------------------- Title - GEOS Oceania
English Language colleges URL - www.geos-oceania.com
Description - GEOS Oceania English Language Colleges offer English courses
in modern facilities in the Oceania region - Australia, New Zealand, Singapore
and South Africa -----------------------------------------
|